Thursday, 7 June 2018

Daily Reading: Caitanya Caritamrita page-72


CC Ādi 2.73

tāre kahe — kene kara kutarkānumāna
śāstra-viruddhārtha kabhu nā haya pramāṇa
Translation: 
To such a misguided interpreter we may reply, “Why should you suggest such fallacious logic? An interpretation is never accepted as evidence if it opposes the principles of scripture.

CC Ādi 2.74

anuvādam anuktvā tu
na vidheyam udīrayet
na hy alabdhāspadaṁ kiñcit
kutracit pratitiṣṭhati
Translation: 
“ ‘One should not state a predicate before its subject, for it cannot thus stand without proper support.’
Purport: 
This rhetorical rule appears in the Ekādaśī-tattva, Thirteenth Canto, in connection with the metaphorical use of words. An unknown object should not be put before the known subject because the object has no meaning if the subject is not first given.

CC Ādi 2.75

anuvāda nā kahiyā nā kahi vidheya
āge anuvāda kahi, paścād vidheya
Translation: 
“If I do not state a subject, I do not state a predicate. First I speak the former and then I speak the latter.


CC Ādi 2.76

‘vidheya’ kahiye tāre, ye vastu ajñāta
‘anuvāda’ kahi tāre, yei haya jñāta
Translation: 
“The predicate of a sentence is what is unknown to the reader, whereas the subject is what is known to him.

No comments:

Post a Comment